Translating Montreal: Where Blueberries Are Not Myrtilles by Neil Smith

Smith-N

Les Nombrilistes hire a Frenchman named Didier to translate your Mile End novel, The Fractured Hipster. Sadly, Didier has never set foot in Montreal.

When Le branché débranché comes out, your young protagonist, Julian, buys his cigarettes chez l’Arabe, goes out with a nana, wears pull-overs and baskets, washes his clothes at a pressing, and eats myrtilles and pastèque. He swears by yelling, “Putain de merde!”