Multi- or at least bilingualism is a given in Quebec, and identifying a common language is often the starting point of an everyday interpersonal exchange—will this person speak English? will this person speak French? what will the implications be of prioritizing one language over the other? And, in contrast, imagine the consistent delight of hearing, speaking, reading, and integrating an international heterogeneity of languages, beyond the official English and French, that reside all around us. While retaining its English-language focus, this brand new, summer 2018 Issue 33 of carte blanche celebrates linguistic diversity, particularly in light of being based in Montreal, Quebec. This issue showcases a handful of exceptional authors’ reactions to relationships between languages—the joys of multilingualism, the creative potential of language slippage, the complexities of language acquisition, the inventive scope of neologism, and much more. Read more →
Yellow Roses
Grow Up, Pedro

from the Egyptian Book of the Dead

NPC (Non Player Character)
from Tracking Animal (a survival + the tracker’s marginalia)
This poem comes after Jacques Derrida’s essay L’Animal que donc je suis (Paris: Éditions Galilée, 2006), while “the tracker’s marginalia” is imagined and glossed from The Oxyrhynchus papyri by Bernard Pyne Grenfell & Arthur Surridge Hunt (London Egypt Exploration Society, 1898), a lengthy exegesis of, among other texts, a fragment of Sophocles’s play Ichneutae (The Trackers). Read more →
The Haunted Macaulay House
Stone
The children are scattered hens
in the November playground,
pecking at the remnants of play.Read more →